Dyskusja użytkownika:Timpul
S Wikipedia
Archiwum 30.05.2008-4.07.2008 | Archiwum 4.07.2008-16.07.2008 | Archiwum 16.07.2008-24.07.2008 | Archiwum 24.07.2008-25.08.2008 | Archiwum 25.08.2008-22.11.2008 | Archiwum 22.11.2008-10.05.2009
Thanks, but I think I'm more interested in creating and developing articles in other languages than in developing my user page. I've given people enough information. I don't need to go on and on about myself.Jhendin 18:24, 10 moj 2009 (UTC)
Thank you for creating the article Du Fu.I have translated part of en:Wicked Biblearticle into Chinese.--冰热海风 02:23, 11 moj 2009 (UTC)
[sprowjej] Silesian
There is no on-line Silesian dictionary and I know of no grammar book I could use. All I have is my backgound in Russian. So, needless to say, I am grateful for the corrections you make, because I learn from them.
Your English is excellent, by the way!Jhendin 23:29, 11 moj 2009 (UTC)
[sprowjej] More on Silesian
Thanks for those links! They will come in handy. Don't worry if you don't always see me posting a new article. There are many languages I work with. I'm trying to get 1-2 articles done a week. And when I finish with the States I'll start on the cities.
You either live in the States or you spent some time here. Your English is TOO good. I don't think you learned "NAAH!" from one of your text books. That's American English, not British English, which is what you Poles learn in the classroom. I know, because I used to live in Sweden. Jhendin 21:02, 12 moj 2009 (UTC)
PS: When creating the article for Wirginijo I forgot to change the title to reflect the correct spelling "Wirginijo" and not "Wirginia". If you could change that I would appreciate it! Thanks!!! Jhendin 22:38, 12 moj 2009 (UTC)
[sprowjej] Wilamowsko godka
Według niemieckich żródeł Wilamowska godka jest uznana za Sprachinsel, który zalicza się do śląskiej mowy czyli górnośląskiej, szczególnie te zdanie dobitnie świadczy o tym: Weiterhin gehörten zur schlesischen Sprachgemeinschaft die im polnischen und tschechischen Staate liegenden Sprachinseln: z. B. Bielitz, Alt-Bielitz, Wilmesau und die Zips.
Zródło: AUSBREITUNG DER SCHLESISCHEN MUNDARTEN und HERKUNFT DER SCHLESIER
Według innych żródeł, także polskich Wilamowska godka była zaliczana do śląskiej odmiany j. niemieckiego na Górnym Śląsku.:
"Na Górnym Śląsku natomiast integracja językowa przebiegała w kierunku odwrotnym. Tu na początku 16 wieku większość osad niemieckojęzycznych była już spolonizowana. Ostało się jedynie kilka niemieckojęzycznych wysp językowych: Kościęcin (Kostenthal) w powiecie kozielskim , Bojków (Schönwald) koło Gliwic , oraz większe wyspy Kietrza (Katscher) w powiecie głubczyckim i obejmująca kilkanaście osad bielska wyspa językowa ( die Bielitzer Sprachinsel), z której do dnia dzisiejszego przetrwał jedynie język Wilamowic (Wilmesau) ."
"Do dnia dzisiejszego dialekty niemieckich wysp językowych Gościęcina, Bojkowa czy Wilamowic różniące się znacznie między sobą. Polsko-niemiecka integracja językowa odbywała się więc siłą rzeczy między różnymi dialektami śląskoniemieckimi a lokalnymi wariantami gwar polskich."
Cytat: "Kolejny dzień zaczęliśmy od wysłuchania wykładu pana dr Grzegorza Chromika, pracownika naszego Instytutu, pt.„Wilamowice, a bielska niemiecka wyspa językowa”. Dowiedzieliśmy się, co wpłynęło na powstanie i rozwój wyspy językowej. Pan dr Chromik wyjaśnił pochodzenie nazwy „Wilamowice” oraz sposób w jaki rozwijał się język wilamowski. Zostały wyjaśnione zjawiska językowe, które są charakterystyczne dla języka wilamowskiego jako dialektu śląskiego – o czym świadczy całkowicie przeprowadzona druga przesuwka, odróżniająca języki germańskie od niderlandzkich.
żródło: Zagadkowy wilamowski dialekt - str. 7
Język wilamowski jest dialektem języka śląskiego (pierwotnie Oberschlesische Mundart).
Pozdrawia: Oberschläsinger
[sprowjej] Uochodze
1. Timpul, smouwma śe tak: abo przi kozdyn artiklu b'ymy szkryflać wy jakyn uůn je djalekće abo przi zoudnyn. Co uo tyn myślis?
2. Skůnd zejś wytrzas słowo `bezpotrzebne'?
3. Kůmprachcańe na swojan wjejś goudajůn `Kůmprachćice' a ńe `Kůmprachćicy'. `Kůmprachćicy' to padali wele Anabergu.
4. U nous śe ńe goudou `tyż' yno `tes' abo `tys'.
Rouman
[sprowjej] Pomoc
Czesc Timpul! Hopely you remember me, I translated the Silesian langauge into Hungarian, Saami and Udmurt. I need your help, if you can help me :) Here is an English article (en:Párvusz), could you tranlsate this into Polish and Silesian? If you have time, the Hornoserbski and the Kashub is also a good language :) i think you can help me. Dzienkuje bardzo, moj prziatel. S Pozdraviem: --Eino81 11:12, 12 czy 2009 (UTC)
-
- Czesc! Dzienkuje! By the way, yes, it's about me. I saw that some of several Wikipedia's editors wrote articles about themselves, so I did the same, I think, it's not a great problem. Or is it? :) And how do you like my pictures?? :) --Eino81 19:12, 12 czy 2009 (UTC)
-
-
-
- OK, then I will be a friend through the wiki :) --Eino81 13:44, 23 czy 2009 (UTC)
- For the Polish translation I made the translation of the Silesian Wikipedia-article: hu:Sziléziai Wikipédia --Eino81 17:13, 23 czy 2009 (UTC)
- OK, then I will be a friend through the wiki :) --Eino81 13:44, 23 czy 2009 (UTC)
-
-
[sprowjej] OK
Akuratńy uostatńo tak'ech myśloł - co by tu jeszczy zrobić. Wjync dźynki - půmoga. Po prowdźe ńy znům tyj godki (BTP: Ńy znům żodnyj germańskij), nale jak'eś godoł - byda "pisoł" artikle, z mjyńajůnc informacyje. Pyrsk, Ozi a uůnygo godka 19:18, 12 czy 2009 (UTC) PS Kedyś ańi coś'ech tam půmjyńůł.
- Nale umja ji tyla, co... A angelsko rzecz raczy festylńy podano na schläsing ńy ma. A drugo godka (mjymjecko) bůła ńy-uobowjůnzkowo, to żech ńy szoł (kejby bůła szpańelsko - może bych poszoł. Pyrsk, ida udować, aże umja godać po dolnoślůnsku dalij, ◄Ozi64► a uůnygo godka 19:50, 12 czy 2009 (UTC)
- Dobra, dźynki. Ino wsznady widźoł'ech 'schläsching' to'ch myśloł, iże to mjano godki. Jak bydźe po dolnoślůnsku 'San Marino'? ◄Ozi64► a uůnygo godka 20:19, 12 czy 2009 (UTC)
- ad. twojich uostatńych sprowjyń: pojakymu ś'to wyćep. Dyć przi polskich klubach tumaczyńa můmy. Zaś sům růwne a růwńijsze? ◄Ozi64► a uůnygo godka 20:07, 16 czy 2009 (UTC)
- Dobra, dźynki. Ino wsznady widźoł'ech 'schläsching' to'ch myśloł, iże to mjano godki. Jak bydźe po dolnoślůnsku 'San Marino'? ◄Ozi64► a uůnygo godka 20:19, 12 czy 2009 (UTC)
[sprowjej] Uo nos
Kukńij śe. Lajsikonik 14:09, 28 czy 2009 (UTC)
[sprowjej] Program
Dźyńńikorze zowdy gupot nawćepujům. :) Chop mje na ślypja ńy widźoł a fandzoli. ;P Ńy puda do gerychtu bo ńy mům czasu na gupoty. ;) Lajsikonik 11:47, 29 czy 2009 (UTC)
[sprowjej] Szlagcojg
No ńy godej, "szlagcojg" znům downo (sům klupja roz za kedy|). Hut tyż, co mo Jaborygyn do tygo? [1]. Lajsikonik 12:37, 8 lip 2009 (UTC)
[sprowjej] Club Penguin
Hey Timpul why you delete? Why don't you translate it?--125.25.59.9 14:18, 20 lip 2009 (UTC)
[sprowjej] Translate
Can you translate Club Penguin article from other languages and put it on Silesian in Silesian languae?
[sprowjej] Translation of a short story
Hi my friend!
I would like to request something from you. Yes, translation, again. I hope, it's not a bad thing for you. Some years ago I wrote a (really) short story about a lonely man (actually symbolized the Saami nation). I translated into some languages and I thought, it would be great to have it more, like also in Silesian and maybe in Polish. I made this page, the English translation is somewhere down there. You can put the Silesian and maybe the Polish translation there. Thank you again! Please, write your name there , before the text as "translated by..." (Fordította ... in Hungarian)- hu:User:Eino81
-
- Thank you, it's beautiful. You're right, it can used by any minorities :) I'm happy, that you liked that. --Eino81 16:53, 11 śyr 2009 (UTC)
-
-
- One last request. I would like to collect all the names of my translator to publish it privately. Could you write your whole name to me? If it's problem, you could write me that by e-mail: eino (at) freemail.hu, but I hope, it's OK. --Eino81 10:45, 20 śyr 2009 (UTC)
-
[sprowjej] ;)
| Ńy płake - komisyjo kodyfikacyjno dźoło coroz lepij - ńydugo bydźe uodicjalne pisańy a tedy móm nadźija - wrócisz na Wikipedyjong? |
[sprowjej] Bjerawka
moga wjedzieć co zaś ńy pasuje we zdańu "powjyrzchńa śćykańo", co w inkszych artiklach o rzykach nie przeszkadzo? rozumja, że "wjyrch" to je "powjyrzchńa"? wola śe upewnić, bo pjerwsze słysza... --Pudelek 21:30, 20 śyr 2009 (UTC)
- jo śe domyślom, że "powjyrzchńa" to polonizm, tak samo jako połowa uokreśleń, bo na wiele rzeczy ńy ma ślunskich słuw... ino "wjyrch" kojarzy sie jakoś jednoznaczńe - wjyrch to je gura, a nie powjerzchńa... a co do inkszych artikli - choćby Wisła, artikel, kjery powstoł przy twoim udziale... jakoś to wtedy ńy przyszkadzało... a tak po za tym - je dykcjonyr Olescha we śeći? jeśli ja, to moga prośić podać mi namiary?? --Pudelek 21:58, 20 śyr 2009 (UTC)
[sprowjej] Polski
Hi Timpul! Could you make the Polish version too? There are some Slavic, but not Polish (as I really miss the Czech and the Slovak, but you knw, in these days there are "diplomatic war" between us and Slovakian). Could you make me that Polish? And could you writ eme your full name to cite it? :) But only, if it's not a problem. --Eino81 21:27, 24 śyr 2009 (UTC)
-
- Dękuję bardzo!--Eino81 10:54, 25 śyr 2009 (UTC)
[sprowjej] Witej
Gris Got Timpul! Wielcy ci dźinkuja za to, coś mje tak fajńy powitoł a za tyn link. Uobiecujam, co śe banda ucził.
1) Pytoł'żejś śe mje o mój E-Mail, ńe chca go san szkryflać, ale mołsz mój login z wikipedyji, wciep potem sztrudel i gmail.com . Móm nadziyja, co mje tyn dykcjonołrz pomoży.
2) Używóm VISTA, powjydz mi, kaj znojda gołdka, co moga śe wklepać jako dodatkowoł abeceda co'bych umioł szkryflać ty u z tym krajslikjym... Inkszy bukwy to joł móm, bo pisza przeca po polsku. Ńy widzioł'żech co by była sanh ślunksoł abeceda na komputyrzy.
3) Ńy rozumja tyż kiej piszymy u z krajslikjym a ł, OŁ to dla mje OŁ, a widzioł'żech, co musza to szkryflać u i ten krajslik.
4) Ńy wja tyż jak śe szkryfloł to nosowy a nebo n - obejrz sowo SANH (tukej) - dloł mje to je takjy nosowy A/AN, nebo we sowie BANHDA. Joł to wdycki szkryflóm bez nh. Możno yno u nołs śe tak nosowo to A/AN gołdo...
Dźynkuja (sanh bych też szkryfloł i gołdoł dziyNHkuja - nosowo)
--Haarpad 20:45, 9 wrz 2009 (UTC)
[sprowjej] Soitenly
Up until now I've seen people use three different variations, so I didn't know which one I was suppose to use. Jhendin 21:44, 9 wrz 2009 (UTC)
[sprowjej] Re:Jaborygyn
Myśla co to ańi CU ńy trza, bo tyn chop ńy uomijo blokady - mjoł trzi dńi a już sztrof mu minůł. Idźe zawrzić 83.15.0.0/16 na jaki czas. ;) Lajsikonik 16:21, 13 wrz 2009 (UTC)
- Nale tygo byśće mogli prziblokować - 2edycyje a uobe wandalizmy. ◄Ozi► a uůnygo godka 20:00, 13 wrz 2009 (UTC)
[sprowjej] Article request
Greetings Timpul, could you kindly help me translate part of this article into the Silesian language? It's about a Chinese philosopher and is listed as one of the articles every Wikipedia should have. 2-3 lines would be enough. Please. Your help would be gratefully appreciated. Thank you very much! —Biŋhai
- Hi. I've seen your translation. Thanks s lot!--Biŋhai 02:04, 3 paź 2009 (UTC)
[sprowjej] Pomoc
W pisaniu raczej pomóc nie mogę, ale ostatnio rzuciłem się na wstawianie obrazków. Dałoby się zrobić listę stron bez grafik? I czy jest polityka szl wiki, żeby w artykułach o miastach nie dawać zdjęć a tylko link do Commons? Czy nie dałoby się zapuścić automatu, wpisującego wsie, tak, jak chyba poszło na pl wiki? Wikiespedycja obfotografowała kawał kresów, do każdej wioski można dać zdjęcie (prawie). Ciacho5odpowiedz 11:16, 30 wrz 2009 (UTC)
[sprowjej] Kalety
Nale ńy ma gminy Mjasteczko, je yno mjasto. :) Lajsikonik 21:12, 6 paź 2009 (UTC)
[sprowjej] IPek
Po prowdźe to Wilijo a Ślemień tyż by trza wyćepać. Nale może ńyskorzi zbajstluja. Te dwa co żech wyćep - feler na felerze. Lajsikonik 15:23, 7 paź 2009 (UTC)
- No ja, nale ńy jak prośći je napisać na nowo. We "ślojza" uopisoł zapora a nudli nawjyszoł co wadowicki krys je na Ślůnsku. :D Lajsikonik 16:51, 8 paź 2009 (UTC)
[sprowjej] Wikipedyjo:Sztamtisz/Prawidła
Do rozpatrzenia - nazwy. Przykuta 10:56, 9 paź 2009 (UTC)
[sprowjej] Pyrsk
Jo sie tu wruca nazad jak bydzie tyn nowy szrajbunek co uone go terozki robiom na Ślůnskim Uniwerzytecie. Paweł Paulek Drozd Drozdp 15:10, 14 paź 2009 (UTC)
[sprowjej] Re: Infoszachtla
Ja. Festylniy. A przeprószóm, iże dziepiyro teróznki ódpisują, nale kómputer miy niy łazi. Piszą ze szuli. Pyrsk, 85.219.182.21 08:28, 21 paź 2009 (UTC)
[sprowjej] Prekmursko Wikipedyjo
Hello! I am an slovene user in the hungarian wikipedia, but my mother tonghue the Prekmurian language (prekmursko godka). Mi etak gočimo naš jezik, da pa tou pravimo, da mi smo slovénge. Thus i long to give rise prekmurian wikipedia, but it's not ISO code of the prekmurian language. I was see, that also was you it found the silesian wikipedia, that frist was no ISO. A Samogitian user told me, that the Wikimedia set store by the samogitian dialect, but at your exclaim againts the silesian wikipedia. en:User:Doncsecz or hu:Szerkesztő:Doncsecz
- Thank you the information. I yet be preparing for the petition, inasmuch as there is need for a dictionary of the new standard language. Here in the silesian wiki, the users he is writing in his dialects? I see, that between the articles it is sensible differences. 81.182.222.180 10:56, 24 paź 2009 (UTC)
Thank you! The prekmurian alphabet also is problem, as the standard ken to the letters á and é, but that now he is writing, some apply the slovene abc. The prekmurian it is 4 dialect, whereof 3 old dialect, residue fairly impregnate with the slovene language. 81.182.222.180 11:10, 24 paź 2009 (UTC)
[sprowjej] Niemieckośląskie nazwy
Witam, wszystkie nazwy są prawidłowo napisane w języku śląsko-niemieckim. I mają swoje odpowiedniki w literaturze, muzuce, sztuce, pocztówkach w języku śląsko-niemieckim. Śląsko-niemiecka mowa pod koniec XIX wieku i na początku XX wieku przeżywała swój wielki rozwój dlatego też zachowało się wiele żródeł. Każda miejscowość na Śląsku miała swój odpowiednik w języku śląsim. Jeśli chodzi o nazwę Górny Śląsk to słowo Górny ma wiele odpowiedników na Śląsku np. w Górnych Łużycach piszemy Ăber, na dolnym śląsku piszemy Ober, Uber, Ubig, zaś na Górnym Śląsku piszemy Obr. Pisownia ta wiąże się bogactwem dialektów i ich rozwojem. Dlatego też przyjeło się, że nazwa Oberschläsing jest na Dolnym Śląsku, zaś nazwa Obrschläsing występuje na Górnym Śląsku. Serdecznie pozdrawia Ślązak --89.75.124.28 12:55, 29 paź 2009 (UTC)
[sprowjej] Śląsko-niemiecka Wikipedia
Ponownie Witam! Podjąłem decyzje, że nasza Wikipedia będzie pisana w diakcie Gebirgsschlesisch (górsko-śląska odmiana). Dialekt górski (Gebirgsschlesisch) składa się również z wielu odmian np: istnieje odmiana karkonowska, jeleniogórska, kotliny Jeleniogórskiej, lwówka śląskiego itd. Dlaczego górska odmiana a nie inne odmiany? Po piersze ta odmiana miała wielki wpływ na cały Śląsk, była używana na Dolnym Śląsku jak i też na Górnym Śląsku (na opolszczyznie nawet w Raciborzu). Po drugie na tej Wikipedii jest dobrze rozwinięta przez użytkownika:Teutoniusa pomimo to popełnił pare błędów ortograficznych np: słowo niemieckie ist zostało błednie przetłumaczone na ies w górskiej odmianie powinno być is (jak w j. angielskim), prawdopodobnie używa odmiany górsko-kłodzkiej, ale pomimo paru błędów jest dobrze prowadzona. Po trzecie wielu śląskich poetów pisało tym dialektem. Wkrótce zajmie się tłumaczeniem interfejsu narazie zajmuję się szukanie miejscowości pisane w dialekcie śląskim. Tutaj znajdziesz odmiany słów: [2], zaś tutaj znajdziesz książke pisąną w dialekcie górskim [3] Jedna i druga rzecz spaniale się uzupełniają. Dialekt ten wcale taki trudny nie jest, w pewnym momencie jest już coraz prostrzy do zrozumienia.
Apropo niedługo przypada rocznica urodzin noblisty śląskiego Gerhart Hauptmann moglibyście napisać o nim artykół. Serdecznie pozdrawia Ślązak ;) --89.75.124.28 14:22, 31 paź 2009 (UTC)