Dyskusja użytkownika:Timpul

S Wikipedia

Przyńdź do: nawigacyje, szukańo

Archiwum 30.05.2008-4.07.2008 | Archiwum 4.07.2008-16.07.2008 | Archiwum 16.07.2008-24.07.2008 | Archiwum 24.07.2008-25.08.2008 | Archiwum 25.08.2008-22.11.2008 | Archiwum 22.11.2008-10.05.2009


Wykoz


Thanks, but I think I'm more interested in creating and developing articles in other languages than in developing my user page. I've given people enough information. I don't need to go on and on about myself.Jhendin 18:24, 10 moj 2009 (UTC)

Thank you for creating the article Du Fu.I have translated part of en:Wicked Biblearticle into Chinese.--冰热海风 02:23, 11 moj 2009 (UTC)

[sprowjej] Silesian

There is no on-line Silesian dictionary and I know of no grammar book I could use. All I have is my backgound in Russian. So, needless to say, I am grateful for the corrections you make, because I learn from them.

Your English is excellent, by the way!Jhendin 23:29, 11 moj 2009 (UTC)

[sprowjej] More on Silesian

Thanks for those links! They will come in handy. Don't worry if you don't always see me posting a new article. There are many languages I work with. I'm trying to get 1-2 articles done a week. And when I finish with the States I'll start on the cities.

You either live in the States or you spent some time here. Your English is TOO good. I don't think you learned "NAAH!" from one of your text books. That's American English, not British English, which is what you Poles learn in the classroom. I know, because I used to live in Sweden. Jhendin 21:02, 12 moj 2009 (UTC)

PS: When creating the article for Wirginijo I forgot to change the title to reflect the correct spelling "Wirginijo" and not "Wirginia". If you could change that I would appreciate it! Thanks!!! Jhendin 22:38, 12 moj 2009 (UTC)

[sprowjej] Wilamowsko godka

Według niemieckich żródeł Wilamowska godka jest uznana za Sprachinsel, który zalicza się do śląskiej mowy czyli górnośląskiej, szczególnie te zdanie dobitnie świadczy o tym: Weiterhin gehörten zur schlesischen Sprachgemeinschaft die im polnischen und tschechischen Staate liegenden Sprachinseln: z. B. Bielitz, Alt-Bielitz, Wilmesau und die Zips.
Zródło: AUSBREITUNG DER SCHLESISCHEN MUNDARTEN und HERKUNFT DER SCHLESIER

Według innych żródeł, także polskich Wilamowska godka była zaliczana do śląskiej odmiany j. niemieckiego na Górnym Śląsku.:
"Na Górnym Śląsku natomiast integracja językowa przebiegała w kierunku odwrotnym. Tu na początku 16 wieku większość osad niemieckojęzycznych była już spolonizowana. Ostało się jedynie kilka niemieckojęzycznych wysp językowych: Kościęcin (Kostenthal) w powiecie kozielskim , Bojków (Schönwald) koło Gliwic , oraz większe wyspy Kietrza (Katscher) w powiecie głubczyckim i obejmująca kilkanaście osad bielska wyspa językowa ( die Bielitzer Sprachinsel), z której do dnia dzisiejszego przetrwał jedynie język Wilamowic (Wilmesau) ."

"Do dnia dzisiejszego dialekty niemieckich wysp językowych Gościęcina, Bojkowa czy Wilamowic różniące się znacznie między sobą. Polsko-niemiecka integracja językowa odbywała się więc siłą rzeczy między różnymi dialektami śląskoniemieckimi a lokalnymi wariantami gwar polskich."

żródło: Z przeszłości językowej Śląska - (Wykład wygłoszony w Obornickim Ośrodku Kultury w październiku 2007 r.)

Cytat: "Kolejny dzień zaczęliśmy od wysłuchania wykładu pana dr Grzegorza Chromika, pracownika naszego Instytutu, pt.„Wilamowice, a bielska niemiecka wyspa językowa”. Dowiedzieliśmy się, co wpłynęło na powstanie i rozwój wyspy językowej. Pan dr Chromik wyjaśnił pochodzenie nazwy „Wilamowice” oraz sposób w jaki rozwijał się język wilamowski. Zostały wyjaśnione zjawiska językowe, które są charakterystyczne dla języka wilamowskiego jako dialektu śląskiego – o czym świadczy całkowicie przeprowadzona druga przesuwka, odróżniająca języki germańskie od niderlandzkich.
żródło: Zagadkowy wilamowski dialekt - str. 7

Język wilamowski jest dialektem języka śląskiego (pierwotnie Oberschlesische Mundart).

Pozdrawia: Oberschläsinger


[sprowjej] Uochodze

1. Timpul, smouwma śe tak: abo przi kozdyn artiklu b'ymy szkryflać wy jakyn uůn je djalekće abo przi zoudnyn. Co uo tyn myślis?

2. Skůnd zejś wytrzas słowo `bezpotrzebne'?

3. Kůmprachcańe na swojan wjejś goudajůn `Kůmprachćice' a ńe `Kůmprachćicy'. `Kůmprachćicy' to padali wele Anabergu.

4. U nous śe ńe goudou `tyż' yno `tes' abo `tys'.

Rouman

[sprowjej] Pomoc

Czesc Timpul! Hopely you remember me, I translated the Silesian langauge into Hungarian, Saami and Udmurt. I need your help, if you can help me :) Here is an English article (en:Párvusz), could you tranlsate this into Polish and Silesian? If you have time, the Hornoserbski and the Kashub is also a good language :) i think you can help me. Dzienkuje bardzo, moj prziatel. S Pozdraviem: --Eino81 11:12, 12 czy 2009 (UTC)

Czesc! Dzienkuje! By the way, yes, it's about me. I saw that some of several Wikipedia's editors wrote articles about themselves, so I did the same, I think, it's not a great problem. Or is it? :) And how do you like my pictures?? :) --Eino81 19:12, 12 czy 2009 (UTC)
Thanx. My newest favorite is this, she is my girlfriend, and we were together in the Mucha exhibition in this spring, and then I deciced to make a picture about her in this style. But yes, thos, you mentioned, are also great pictures. --Eino81 19:56, 12 czy 2009 (UTC)
Czesc! Excuse me for my disturb again. Could you make the polish translation about this article (Párvusz), if you will have time? :) Dziekuje bardzo! --Eino81 09:42, 23 czy 2009 (UTC)
Dziekuje! By the way, I have a question. Do the Silesian language contain German words, I mean, in great quantity? :) --Eino81 13:33, 23 czy 2009 (UTC) And still one thing. Are on facebook? What is your total name? I can search you there, if you are there. --Eino81 13:35, 23 czy 2009 (UTC)
OK, then I will be a friend through the wiki :) --Eino81 13:44, 23 czy 2009 (UTC)
For the Polish translation I made the translation of the Silesian Wikipedia-article: hu:Sziléziai Wikipédia --Eino81 17:13, 23 czy 2009 (UTC)

[sprowjej] OK

Akuratńy uostatńo tak'ech myśloł - co by tu jeszczy zrobić. Wjync dźynki - půmoga. Po prowdźe ńy znům tyj godki (BTP: Ńy znům żodnyj germańskij), nale jak'eś godoł - byda "pisoł" artikle, z mjyńajůnc informacyje. Pyrsk, Ozi a uůnygo godka 19:18, 12 czy 2009 (UTC) PS Kedyś ańi coś'ech tam půmjyńůł.

Nale umja ji tyla, co... A angelsko rzecz raczy festylńy podano na schläsing ńy ma. A drugo godka (mjymjecko) bůła ńy-uobowjůnzkowo, to żech ńy szoł (kejby bůła szpańelsko - może bych poszoł. Pyrsk, ida udować, aże umja godać po dolnoślůnsku dalij, ◄Ozi64► a uůnygo godka 19:50, 12 czy 2009 (UTC)
Dobra, dźynki. Ino wsznady widźoł'ech 'schläsching' to'ch myśloł, iże to mjano godki. Jak bydźe po dolnoślůnsku 'San Marino'? ◄Ozi64► a uůnygo godka 20:19, 12 czy 2009 (UTC)
ad. twojich uostatńych sprowjyń: pojakymu ś'to wyćep. Dyć przi polskich klubach tumaczyńa můmy. Zaś sům růwne a růwńijsze? ◄Ozi64► a uůnygo godka 20:07, 16 czy 2009 (UTC)

[sprowjej] Uo nos

Kukńij śe. Lajsikonik 14:09, 28 czy 2009 (UTC)

[sprowjej] Program

Dźyńńikorze zowdy gupot nawćepujům. :) Chop mje na ślypja ńy widźoł a fandzoli. ;P Ńy puda do gerychtu bo ńy mům czasu na gupoty. ;) Lajsikonik 11:47, 29 czy 2009 (UTC)

[sprowjej] Szlagcojg

No ńy godej, "szlagcojg" znům downo (sům klupja roz za kedy|). Hut tyż, co mo Jaborygyn do tygo? [1]. Lajsikonik 12:37, 8 lip 2009 (UTC)