Dyskusyjo:Rostow na Donu
Wygląd
Mjano
[edytuj zdrzōdło]Ńy winno być Rostow-na-Donu? Jeźli transkrybujymy ze uoriginału, to ze kryskami wszyjskimi, tak jak můmy Boulogne-sur-Mer, a ńy Boulogne sur Mer, pra? ◄Ozi► a uůnego godka 11:32, 30 czy 2023 (CEST)
- Ze abecadłůw inkszych jak łaćińske mjoła być transliteracyjo, ńy transkrypcyjo. "-" ńy ma buchsztaba, skirz tego żech půmijoł. Tako je uroda ruskij godki, co do mjan placůw jak kere mo pora wyrazůw to wszandy "-" wćepujům tam kaj we ślůnskij godce je spacja. Ńy ino do swojich placůw, nale wszandy: Нове-Място-над-Пилицон, Нью-Йорк. Nale tyż je recht, co ze francuskij godki te "-" dowomy, a place we mjymcach dowomy podug amtowygo mjana, tyż jak to śe zdowo fest gupje jako Jakemjano o./A. ntp. Ńych ftoś jeszcze sam napisze co myśli, ńy byda sům decydowoł. Lajsikonik (dyskusyjŏ) 05:31, 1 lip 2023 (CEST)