Ślůnsko mjymjecko godka

Ze Wikipedia
Przyńdź do: nawigacyje, sznupańo


Schläsche Sproache
Uobšar Ślůnsk (we grańicach Ńymcy, Polski a Czeskij Republiki), USA
Klasyfikacyjo genetyčno Godki indoojropejske
Šrajbůng modyfikowůny alfabyt uaćiński
Status uoficyjolny
Godka uřyndowo ńy uznowono
ISO/FDIS 639-3 sli
We Wikipedyji
Uobejzdřij tyž: godka, godki śwjata


Zaśyng godki ślůnskij (Schläsch)
Bajszpil tekstu

Ślůnsko godka (ślůnski djalekt mjymjeckij godki; śl. Schläsche Sproache abo tyż Schläsisch lub Schläs'sch, mjym.: Schlesisch abo Schlesische Sprache) - godka, kerům posůgiwaua śe rdzynno ludność Dolnygo Ślůnska a reliktowo tajla ludnośći Gůrnygo Ślůnska. Na ksztoutowańy śe suowńictwa godki mjaua ajnflus mjymjecko godka a tajlowo zapożyczyńo s godki polskij a czeskij (a raczyj morawskigo, fungujůncygo kejśik jako uodrymbno godka). Godka mo kod ISO sli.

Treść

Djalykta a gwary ślůnsko mjymjeckej godki [Sprowjej]

W tym dialekcie przedźwiyn - kiwała trocha godka osadnikůw ze Frankonii i Turyngii.

We rzeczowńikach a czasowńikach tygo djalektu sům przemjyńůne "en" na "a", lb: Kirschen - Kerscha, essen - assa, a sylaba zdrobńojůnco "lein" w reszće ślůnska "el" zmjyńo śe sam na "la", kej lb.: Bäumchen (Bäumlein) - Beemla, Töpfchen - Tippla

Zachowoua śe ślůnsko špracha do dźiśej. Tam je tyż sorbsko godka.

Zdrzůdła: [1] [2]

Bajszpil tekstu [Sprowjej]

Die schläsche Sproache, möchte ma sprecha, doas möchte ich euch, ihr Schlesier soan, doo muß ma baale dermiet recha, doaß sie kee Mensch mehr sprecha konn.

Die aala Leute, dies verstonda, die drieba uufgewachsa sein, schläsch lasa und oo sprecha kunnta, warn immer weniger, saats ok ei!

Is gibt goar viele schläsche Bichla, ma sommelt sie und hebt sie uuf, uff su Geschichtla und oo Sprichla. Doo hiert a jeder gerne druuf.

Ma muß awing ei Übung bleibe, a Kindern woas uff schlesisch soan, die Heemte sull ma oo beschreiba, hott ihrs gehiert? – Doo fangt ock oa!

— Sieglinde Gottschall, Ma muß awing ei Übung bleiba


In Barzdorf hoatt's gebrannt,

Do bin ich hingerannt. Do woar a kleener Zaun, Do wollt ich Äppel klaun, Do koam der Herr Schandarm Und noahm mich untern Arm, Der führt mich um die Eck' Do fiel ich ei a Dreck, Do schrie ich "Au, au, au mei Oarsch ist grün u. blau!"

— Text und Melodie: anonym, Ein böses Erlebnis. (Oberschlesisches Volkslied Archiv)


Dykcyonoř [Sprowjej]

Ślůnsko mjymjecko godka (Schläsch) Ślůnsko godka
Arde Źymja
Bargmoan Grubjorz
Grube Gruba
Jingla Bajtel
Jungaohs huncwot, rojber
Kascheln klojzdnůnć
Kastrull kastrol
Nudelkulle nudelkula
Ritsche ryczka
rumurbern růmplować/sznupać
Pfusch fucha
Morast maras
Kreppel krepel
Senf,Mostrich zymft
Schläsch Ślůnski
Schläsche Kließla Ślůnske kluski
Schläsche Kuchel Kuchńa ślůnsko
Schukloade, Schuckloade Szekulada
Schwalmel, Schwalme Szwalbka

Autory kśůnżek we ślůnsko mjymjeckij godce [Sprowjej]

Dynkmal Philo vom Walde we Gubczycach

Badńij tyż [Sprowjej]

Auskuplůngi [Sprowjej]

Przipisy

  1. Klaus Ullmann: Schlesien-Lexikon, 2. Band der Reihe Deutsche Landschaften im Lexikon, 3. Auflage 1982, Adam Kraft Verlag GmbH & Co. KG Mannheim (ISBN 3-8083-1161-4), S. 260-262
  2. http://web.uni-marburg.de/sprache-in-hessen/flash/dt.swf


Literatura [Sprowjej]

  • Klaus Ullmann: "Schlesien - Lexikon", Bechtermünz Verlag, Augsburg 1996, ISBN 3-86047-184-8
Ślůnsko mjymjecko godka
Wappen Provinz Niederschlesien.png Gůrnoślůnski djalekt (Oberschläsch) | Kłodzki djalekt (Gleetzisch) | Mundart des Brieg-Grottkauer Landes | Půłnocnomorawski djalekt (Nordböhmisch) | Wrocłowsko gwara (Breslauisch) | Kräuter Mundart / Kräutermundart) | Neiderländisch | Gebergsschläsch | Gůrnołużycki djalekt (Äberlausitzer Mundoart)